Beerta
In het boek, tevens webzijde, Kunt u Breukelen, waarin grappig wordt gedaan met plaatsnamen, staat het volgende:
CHAAM (zn, jiddisch) De overgeconcentreerde voorzichtigheid waarmee goj's in joods gezelschap bepaalde toespelingen proberen te vermijden, en die er toe leidt dat zij opeens per ongeluk spreken van een ' half besneden wit'.
Dit is gematigd leuk. Wat erger is: de uitspraak is fout. Hier moet wel een klank bedoeld zijn die met de letters sj begint. En zoals we allen weten, het dorp heet Kaam.
Nee, dan is deze beter:
BEERTA (zn) Jong meisje dat nu al net zo dik is als haar moeder.
CHAAM (zn, jiddisch) De overgeconcentreerde voorzichtigheid waarmee goj's in joods gezelschap bepaalde toespelingen proberen te vermijden, en die er toe leidt dat zij opeens per ongeluk spreken van een ' half besneden wit'.
Dit is gematigd leuk. Wat erger is: de uitspraak is fout. Hier moet wel een klank bedoeld zijn die met de letters sj begint. En zoals we allen weten, het dorp heet Kaam.
Nee, dan is deze beter:
BEERTA (zn) Jong meisje dat nu al net zo dik is als haar moeder.
3 Comments:
En Blaak, al eens in Chaam geweest?
Tegen de honderd keer
Een goede verwerking van het verlies van Feyenoord zal ik maar zeggen, ik had hier eigenlijk een stuk verwacht over de zwakte van de Rotterdammers maar trof (misschien helaas) een stuk over een boek.
Een reactie posten
<< Home