maandag, december 08, 2008

Wind

Dat je Larkin wilt vertalen in een taal
die je niet kent, bijvoorbeeld in je eigen woorden.
Je neemt van wat je niet begrijpt
het meest vertrouwde.

Dat het niet gaat over een dag waarop
het gaat waaien.

Het gaat over het flapperen van pasgewassen
kleding aan een lijn, over het klepperen
van een staldeur, over vee dat in de stal
geen rust kan vinden.

Over de vreemde rust van de gedachte
dat je zelf niet weet wat het is en dat er
geen conclusie is en geen vervolg en dat
het hoe dan ook wel verder gaat.

Knielen aan wateren vol van vergeving.

2 Comments:

Anonymous willemijn said...

zoals ik al zei: 'held'.

8:50 a.m.  
Blogger Xander Michiel Beute said...

Volle wateren. Bijbels. Kopland. Mooi. Ben benieuwd naar wat je van Larkin wilde vertalen. "Het gaat over" zou ik de tweede keer weglaten.

10:12 p.m.  

Een reactie plaatsen

<< Home